문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 그래비테이트 앤토니온 (문단 편집) == 대사집 == 모든 대사는 일본어 대사를 직역, 의역하여 작성되었다. - 8보스를 4체 이상 처리하기 전 >엑스 : 우수한 연구자였다고 들었는데… 무슨 일이 있었던 거야? 무슨 일을 꾸미고 있는 거지?[* 원문은 優秀な研究者だったそうだが… 何があった? 何を企んでいるんだ?] > >앤토니온 : 우수? 누가 마음대로 그런 걸 정한 거죠?[* 원문은 優秀? 誰がそれを決めたんです?] >애초에, 저는 당신들에게 평가받고 싶어서 연구하는 것이 아닙니다.[* 원문은 大体, 私は あなた方に評価してもらうために 研究していたわけではないのですよ] > >엑스 : 역시나, 네 녀석도 결국 이레귤러가 되어버린건가…!? > >앤토니온 : 이레귤러? 그것도 누가 정한 것이죠? >어찌되었든 저를 방해하겠다고 하신다면 제거하겠습니다.[* 원문은 ともかく, 私の邪魔をするのであれば 排除しますよ] > - 엑스로 조우시 >제로 : 우수하기로 소문이 자자했다는데… 이레귤러로 변해버리다니, 나 참…[* 원문은 優秀だったらしいが… イレギュラーに なってしまっては、な…] > >앤토니온 : 우수? 이레귤러? 그런 것에, 무슨 의미가 있다는 것이죠?[* 원문은 優秀? イレギュラー? そんなもの, 何の意味があるんです?] > >제로 : 의미 말인가… 공교롭지만 그렇게 머리가 좋은 편이 아니라서 말이지…[* 원문은 意味か…あいにくそんなに 頭がいい方じゃなくてね…] > >앤토니온 : 정직한 분이시군요… 하지만 어리석네요…[* 원문은 正直な方だ… だが愚かだ…] >저를 방해하겠다고 말씀하신다면 없애버리겠습니다.[* 원문은 私の邪魔をすると言うのであれば 排除しますよ] > - 제로로 조우시 >액셀 : 앤토니온 씨… 대단하신 분 맞으시죠? >지금 미쳤어요? 대체 뭘 하려고 하는 거죠?[* 원문은 狂っちゃったの? なにをしようとしているの?] > >앤토니온 : 미쳤다고요? 하하, 재미있군요… 그렇다면, 당신은 미치지 않았다고 말씀하시는 건가요?[* 원문은 狂った? はは, 面白い… では, 君は狂ってないと言うんだね?] >당신은 자신이 무엇을 하려고 하는지 알고있다는 말씀이시겠군요?[* 원문은 君は自分が何をしようとしているのか 分かっているとでも?] > >액셀 : 아마도 말이지… 어느쪽이 나쁘고 어느쪽이 올바른지 정도는, 알고 있어.[* 원문은 多分ね… どっちが悪くて どっちが良いかぐらいは, 分かるよ] > >앤토니온 : 핫핫하, 저 역시도 알고 있습니다…[* 원문은 はっはっは, 私にも分かるとも…] >미쳐버린 것은, 이 세계입니다! 저는 이 세계를 바로잡으려고 하는 것입니다![* 원문은 狂っているのは, この世界だ! 私はこの世界を 正そうとしているのだ!] > - 액셀로 조우시 - 8보스를 4체 이상 해치운 후 >엑스 : 녀석이…, 시그마 녀석이 너를 미치게 만든 건가?[* 원문은 奴が…, シグマがお前を狂わせたのか? 로 이중 狂わせる는 문자 그대로 미쳐버렸다로 쓰이거나 혹은 미친듯이 열중하다, 정신이 나갔다 등으로 쓰인다. 이는 제로와 액셀도 동일하게 언급. 문구만 조금씩 다르다.] > >앤토니온 : ……적어도, 저에게 있어서 그분이 미쳐있다는 생각은 들지않습니다만?[* 원문은 ……少なくとも, 私には あの方が狂っているとは 思えませんでしたよ? 로 직역하면 '적어도, 저에게는 그분이 미쳤다고는 생각하지 않는데요?'가 된다.] > >엑스 : 하지만 시그마는, 이 세계에 피해를 끼치는 존재야! 녀석은, 있어서는 존재해서는 안되는 녀석이란 말야![* 원문은 だがシグマは, 世界に害をなす! 奴は, あってはならない存在なんだ! 로 직역하면 '그러나 시그마는, 세계에 해를 입힌다! 녀석은, 있어서는 안되는 존재다!'가 된다.] > >앤토니온 : 존재하면 안되는 것은, 이 세계에 계신 분들이라고 생각해보신 적은 없으십니까?[* 원문은 あってはならないのは, この世界の方だと考えた事はないのですか? 로 직역하면 '있어서 안될 것은, 이 세계의 분들이라 생각해본적은 없습니까?' 정도다.] >…뭐, 좋습니다 저희들을 방해하겠다고 말씀하신다면 제거할 뿐입니다.[* 원문은 …まあ, いい 我々の邪魔をすると言うのであれば 排除するのみです. 로 직역하면 '…뭐, 좋아. 우리들의 방해를 하겠다고 말한다면 없애버릴 뿐입니다.' 정도로 이 부분은 제로도 거의 동일하다.] > - 엑스로 조우시 >제로 : 시그마가, 네 녀석들을 미치게 만들었나? > >앤토니온 : 이레귤러? 그정도 수준으로, 그 분을 안다는 것은 무리입니다.[* 원문은 イレギュラー? そんなレベルで, あの方をはかるのは無理です. 로 직역하면 '이레귤러? 그런 레벨로는, 그분을 가늠하는 것은 무리입니다.'가 된다. はかる는 헤아리다, (생각의)깊이를 재다, 가늠하다 등으로 사용될 수 있다.] > >제로 : 내가 알기로는… 녀석을 살려둔다면, 잠자리가 불편해진다는 것 뿐이야…[* 원문은 俺に分かってるのは… 奴を生かしておくと, 寝覚めが悪いってことだけだ…. 로 직역하면 '그녀석이 살아있으면 잠에서 깰때 찝찝해진다.' 정도가 된다.] > >앤토니온 : 솔직한 분이시군요… 하지만, 어리석네요… >저희들을 방해하겠다고 말씀하신다면 제거할 뿐입니다. > - 제로로 조우시 >액셀 : 앤토니온 씨… 시그마 때문에 미쳐버린거야? > >앤토니온 : 당신은, 저희들 신세대형 레플리로이드의 프로토 타입인 모양이군요… 그렇다면, 당신에게도 알 수 있는 찬스는 있습니다…[* 원문은 君は, 我々新世代型レプリロイドのプロトタイプだそうだな… なら, 君にも分かるチャンスはある… 로 직역하면 '너는, 우리들 신세대형 레플리로이드의 프로토 타입인 모양인데… 그럼, 너에게도 알 찬스는 있다…' 정도가 된다.] > >액셀 : 알고 싶지 않다고… 시그마는, 나쁜 녀석이잖아. > >앤토니온 : 하하하하! 어리석긴! 그래도, 그것으로 충분한 것입니다![* 원문은 ははは! 愚かな! だが, それでいいのです!] > - 액셀로 조우시 [[분류:록맨 X 시리즈/등장인물]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기